Hermosas niñas de la India

Critóbal Colón, el genocida sin escrúpulos

2020.04.08 05:32 alforo_ Critóbal Colón, el genocida sin escrúpulos

Desde los tiempos inmemoriales de la escuela nacional católica del franquismo, se nos enseñó que Colón era nuestro héroe histórico, que había descubierto el «nuevo» continente y llevado la civilización a los «indios» que lo habitaban. Con el transcurso del tiempo descubrimos que Colón no era ni siquiera español, ni había descubierto un nuevo continente, y que lo que había en aquel continente no eran «indios» sino aborígenes americanos. En este didáctico trabajo del historiador estadounidense a Howard Zinn nos descubre el rostro macabro de un Colón del que nunca nos habían hablado en la escuela.

CRISTÓBAL COLÓN, EL GENOCIDA SIN ESCRÚPULOS
«Los hombres y las mujeres arawak, desnudos, morenos y presos de la perplejidad, emergieron de sus poblados hacia las playas de la isla y se adentraron en las aguas para ver más de cerca el extraño barco.
Cuando Colón y sus marineros desembarcaron portando espadas y hablando de forma rara, los nativos arawak corrieron a darles la bienvenida, a llevarles alimentos, agua y obsequios.
«Nos trajeron loros y bolas de algodón, – escribió Colón en su diario – langas y muchas otras cosas más que cambiaron por cuentas cascabeles de halcón. No tuvieron ningún inconveniente en darnos todo lo que poseían… Eran de fuerte constitución, con cuerpos bien hechos» hermosos rasgos… Al enseñarles una espada, la cogieron por la hoja y se cortaron al no saber lo que era. Con cincuenta hombres los subyugaríamos a todos, con ellos haríamos lo que quisiéramos».
Estos arawaks de las Islas Antillas se parecían mucho a los indígenas del continente, que eran extraordinarios – así los calificarían repetidamente los observadores europeos- por su hospitalidad, su entrega a la hora de compartir. Estos rasgos no estaban precisamente en auge en la Europa renacentista, dominada por la religión de los Papas, el gobierno de los reyes y la obsesión por el dinero que caracterizaba la civilización occidental y su primer emisario a las Américas, Cristóbal Colón.
ENFEBRECIDO POR EL ORO
La cuestión que más acuciaba a Colón era: ¿dónde está el oro? Había convencido a los reyes de España a que financiaran su expedición a esas tierras. Esperaba que al otro lado del Atlántico -en las «Indias» y en Asia – habría riquezas, oro y especias. Como otros ilustrados contemporáneos suyos, sabía que el mundo era esférico y que podía navegar hacia el oeste para llegar al Extremo Oriente.
España acababa de unificarse formando uno de los nuevos Estado-nación modernos, como Francia, Inglaterra y Portugal. Su población, mayormente compuesta por campesinos, trabajaba para la nobleza, que representaba el 2% de la población, siendo éstos los propietarios del 95% de la tierra.
España se había comprometido con la Iglesia Católica, había expulsado a todos los judíos y ahuyentado a los musulmanes. Como otros estados del mundo moderno, España buscaba oro, material que se estaba convirtiendo en la nueva medida de la riqueza, con más utilidad que la tierra porque todo lo podía comprar.
Había oro en Asia, o así se pensaba, y ciertamente había seda y especias, porque hacía unos siglos, Marco Polo y otros habían traído cosas maravillosas de sus expediciones por tierra. Al haber conquistado los turcos Constantinopla y el Mediterráneo oriental, y al estar las rutas terrestres a Asia en su poder, hacía falta una ruta marítima. España decidió jugar la carta de una larga expedición a través de un océano desconocido. El objetivo era claro: obtener esclavos y oro.
EL NEGOCIO DEL «DESCUBRIMIENTO»
A cambio de la aportación de oro y especias, a Colón le prometieron el 10% de los beneficios, el puesto de gobernador de las tierras descubiertas, además de la fama que conllevaría su nuevo título: Almirante del Mar Océano. Era comerciante de la ciudad italiana de Génova, tejedor eventual -hijo de un tejedor muy habilidoso-, y navegante experto.
Embarcó con tres carabelas, la más grande de las cuales era la Santa María, velero de unos treinta metros de largo, con una tripulación de treinta y nueve personas. Colón nunca hubiera llegado a Asia, que distaba miles de kilómetros más de lo que él había calculado, imaginándose un mundo más pequeño. Al cubrir la cuarta parte de esa distancia dio con una tierra desconocida que no figuraba en mapa alguno y que estaba entre Europa y Asia: las Américas.
Esto ocurrió a principios de octubre de 1492, treinta y tres días después de que él y su tripulación hubieran zarpado de las Islas Canarias, en la costa atlántica de África. De repente vieron ramas flotando en el agua, pájaros volando. Entonces, el día 12 de octubre, un marinero llamado Rodrigo vio la luna de la madrugada brillando en unas arenas blancas y dio la señal de alarma. Eran las islas Antillas, en el Caribe. Se suponía que el primer hombre que viera tierra tenía que obtener una pensión vitalicia de 10.000 maravedíes, pero Rodrigo nunca la recibió. Colón dijo que él había visto una luz la noche anterior y fue él quien recibió la recompensa.
Cuando se acercaron a tierra, los indios arawak les dieron la bienvenida nadando hacia los buques para recibirles. Los arawak vivían en pequeños pueblos comunales, y tenían una agricultura basada en el maíz, las batatas y la yuca. Sabían tejer e hilar, pero no tenían ni caballos ni animales de labranza. No tenían hierro, pero llevaban diminutos ornamentos de oro en las orejas. Este hecho iba a traer dramáticas consecuencias: Colón apresó a varios de ellos y les hizo embarcar, insistiendo en que le guiaran hasta el origen del oro. Luego navegó a la que hoy conocemos como isla de Cuba, y luego a la Hispaniola -la isla que hoy se compone de Haití y la República Dominicana-. Allí, los destellos de oro visibles en los ríos y la máscara de oro que un jefe indígena local ofreció a Colón provocaron visiones delirantes de oro sin fin.
LA PRIMERA BASE MILITAR EUROPEA EN AMÉRICA
En Hispaniola, Colón construyó un fuerte con la madera de la Santa María, que había embarrancado. Fue la primera base militar europea en el hemisferio occidental. Lo llamó Navidad, y allí dejó a treinta y nueve miembros de su tripulación con instrucciones de encontrar y almacenar oro. Apresó a más indígenas y los embarcó en las dos naves que le quedaban. En un lugar de la isla se enzarzó en una lucha con unos indígenas que se negaron a suministrarles la cantidad de arcos y flechas que él y sus hombres deseaban. Dos fueron atravesados con las espadas y murieron desangrados. Entonces la Niña y la Pinta embarcaron rumbo a las Azores y a España. Cuando el tiempo enfrió, algunos de los prisioneros indígenas murieron.
El informe de Colón a la Corte de Madrid era extravagante. Insistió en el hecho de que había llegado a Asia –se refería a Cuba– y a una isla de la costa china (Hispaniola).
«Hispaniola es un milagro. Montañas y colinas, llanuras y pasturas, son tan fértiles como hermosas… los puertos naturales son increíblemente buenos y hay muchos ríos anchos, la mayoría de los cuales contienen oro… Hay muchas especias, y nueve grandes minas de otros metales…»
Los indígenas, según el informe de Colón:
«son tan ingenuos, generosos con sus posesiones que nadie que no les hubiera visto se lo creería».
Concluyó su informe con una petición de ayuda a Sus Majestades, y ofreció que, a cambio, en su siguiente viaje, les traería «cuanto oro necesitasen… y cuantos esclavos pidiesen«. Se prodigó en expresiones de tipo religioso:
«Es así que el Dios eterno, Nuestro Señor, da victoria a los que siguen Su camino frente a lo que aparenta ser imposible».
FRACASO DE LA RESISTENCIA
Los arawaks intentaron reunir un ejército de resistencia, pero se enfrentaban a españoles que tenían armadura, mosquetes, espadas y caballos. Cuando los españoles hacían prisioneros, los ahorcaban o los quemaban en la hoguera. Entre los arawaks empezaron los suicidios en masa con veneno de yuca. Mataban a los niños para que no cayeran en manos de los españoles. En dos años la mitad de los 250.000 indígenas de Haití habían muerto por asesinato, mutilación o suicidio.
TESTIMONIO DEL GENOCIDIO
La principal fuente de información sobre lo que pasó en las islas después de la llegada de Colón -y para muchos temas, la única- es Bartolomé de las Casas. De sacerdote joven había participado en la conquista de Cuba. Durante un tiempo fue el propietario de una hacienda donde trabajaban esclavos indígenas, pero la abandonó y se convirtió en un vehemente crítico de la crueldad española. Las Casas transcribió el diario de Colón y, a los cincuenta años, empezó a escribir una Historia de las Indias en varios volúmenes.
Las Casas habla del tratamiento de los indígenas a manos de los españoles:
«Testimonios interminables… dan fe del temperamento benigno y pacífico de los nativos… Pero fue nuestra labor la de exasperar, asolar, matar, mutilar y destrozar; ¿a quién puede extrañar, pues si de vez en cuando intentaban matar a alguno de los nuestros?… El almirante, es verdad, fue tan ciego como los que le vinieron detrás, y tenía tantas ansias de complacer al Rey que cometió crímenes irreparables contra los indígenas…»
EPÍLOGO
El hecho de enfatizar el heroísmo de Colón y sus sucesores como navegantes y descubridores y de quitar énfasis al genocidio que provocaron no es una necesidad técnica sino una elección ideológica. Sirve -se quiera o no- para justificar lo que pasó.
Lo que quiero resaltar aquí no es el hecho de que debamos acusar, juzgar y condenar a Colón in absentia, al contar la historia. Ya pasó el tiempo de hacerlo; sería un inútil ejercicio académico de moralística. Quiero hacer hincapié en que todavía nos acompaña la costumbre de aceptar las atrocidades como el precio deplorable pero necesario que hay que pagar por el progreso.
El tratamiento de los héroes (Colón) y sus víctimas (los arawaks), -la sumisa aceptación de la conquista y el asesinato en el nombre del progreso-. es sólo un aspecto de una postura ante la historia que explica el pasado desde el punto de vista de los gobernadores, los conquistadores, los diplomáticos y los líderes. Es como si ellos -por ejemplo, Colón– merecieran la aceptación universal; como si ellos, – los Padres Fundadores, Jackson, Lincoln, Wilson, Roosevelt, Kennedy, los principales miembros del Congreso, los famosos jueces del Tribunal Supremo-, representaran a toda la nación.
No debemos aceptar la memoria de los estados como cosa propia. Las naciones no son comunidades y nunca lo fueron. La historia de cualquier país, si se presenta como si fuera la de una familia, disimula terribles conflictos de intereses (algo explosivo, casi siempre reprimido) entre conquistadores y conquistados, amos y esclavos, capitalistas y trabajadores, dominadores y dominados por razones de raza y sexo.
Prefiero explicar la historia del descubrimiento de América desde el punto de vista de los arawaks; la de la Constitución, desde la posición de los esclavos; la de Andrew Jackson, tal como lo verían los cherokees; la de la Guerra Civil, tal como la vieron los irlandeses de Nueva York; la de la Guerra de México, desde el punto de vista de los desertores del ejército de Scott; la de la eclosión del industrialismo, tal como lo vieron las jóvenes obreras de las fábricas textiles de Lowell; la de la Guerra Hispano-Estadounidense vista por los cubanos; la de la conquista de las Filipinas tal como la verían los soldados negros de Luzón; la de la Edad de Oro, tal como la vieron los agricultores sureños; la de la 1 Guerra Mundial, desde el punto de vista de los socialistas, y la de la Segunda vista por los pacifistas; la del New Deal de Roosevelt, tal como la vieron los negros de Harlem; la del Imperio Americano de posguerra, desde el punto de vista de los peones de Latinoamérica. Y así sucesivamente, dentro de los límites que se le imponen a una sola persona, por mucho que él o ella se esfuercen en «ver» la historia desde otros puntos de vista.
Howard Zinn, autor del texto que reproducimos, es un célebre historiador estadounidense, que ha publicado más de 20 libros sobre esa materia. Nacido en Brooklyn, en 1922, falleció en California en el año 2010, a los 87 años.
Desde la década de 1960, Zinn fue un auténtico referente en su país en la lucha por los derechos civiles y el movimiento antibélico . Entre sus libros más conocidos en el exterior, se encuentra «A People’s History of the United States», editada en castellano bajo el título de «La otra historia de los Estados Unidos».
submitted by alforo_ to podemos [link] [comments]


2019.08.26 16:36 TaoQingHsu (Prólogo) Una breve charla sobre las Escrituras de los cuarenta y dos capítulos que dijo Buda

Co-traductores en el tiempo de la Dinastía Han del Este, China (A.D. 25 - 200): Kasyapa Matanga y Zhu Falan (Quien tradujo las citadas Escrituras del sánscrito al chino).
Traductor en el tiempo moderno (A.D.2018: Tao Qing Hsu (Quien tradujo dichas Escrituras del chino al inglés).
Profesor y escritor para explicar las Escrituras mencionadas: Tao Qing Hsu
El contenido
Prólogo
El Honrado por el Mundo, habiendo alcanzado la Budeidad, hizo tal meditación, que apartarse del deseo, de estar en el estado de silencio, es la mejor victoria. Al morar en la gran meditación, conquistando todos los caminos de los demonios, el Buda hizo girar la Rueda de la Ley de las Cuatro Nobles Verdades en el Jardín de los Ciervos Salvajes, y salvó a Ajñāta Kaundinya, así como a cinco personas que habían probado el fruto de Dao. También hubo varias preguntas hechas por Bhikkhu que le preguntó al Buda acerca del avance y la detención. La enseñanza y la admonición del Honrado por el Mundo les permiten iluminarse uno por uno. Juntando las palmas de las manos, prometieron respetuosamente cumplir con la amonestación del Honrado por el Mundo.
Este prólogo introdujo la causa, condición y situación sobre el dicho de los siguientes cuarenta y dos capítulos.
"El Honrado por el Mundo", que es uno de los diez nombres de Buda, es que los discípulos budistas llaman respetuosamente a su maestro, el Buda Sakyamuni, cuando están aprendiendo y hablando sobre la práctica o la enseñanza de Buda con su maestro. Por qué se llama "el Honrado por el mundo", porque el Buda posee muchas virtudes que son estimadas por el público, la gente común y los santos en el mundo y la gente en el cielo. Después de la muerte de Siddhartha, el público, respetuosamente, lo llama Buda Sakyamuni, se muestra especialmente en las escrituras chinas del budismo. La gente iluminada no se llamaría a sí misma como Buda o el Honrado por el Mundo. ¿Por qué? Piénsalo.
"Haber alcanzado la Budeidad" significa que Siddhartha se había iluminado y liberado de todo el sufrimiento mundano, pudo hablar de la ley de Buda para el público y salvó a las personas que están sufriendo.
"Hizo tal meditación" significa que se sentó debajo del árbol Bodhi y contempla profundamente cómo salvar a las personas que están sufriendo.
"Esa separación del deseo, estar en el estado de silencio, es la mejor victoria". Podemos encontrar que el pensamiento de Buda Sakyamuni es diferente de la gente común. La mayoría de la gente piensa que tener la familia, la autoridad, la riqueza, el alto estatus en el trabajo o en la sociedad, es decir, que tienen las ventajas más que los demás, es la victoria. Si quieren tener tantas cosas, deben tener un fuerte deseo por esas cosas, y deben tener la habilidad social flexible, de lo contrario, no lograrían el éxito. Sin embargo, el Buda Sakyamuni pensó que alejarse del deseo, de estar en el estado de silencio, es la mejor victoria.
En otras palabras, es decir, no hay competencia, no hay lucha, no hay discusión y no hay corazón para alcanzar el éxito mundial, son la mejor victoria. Desde que somos niños, en lo que somos educados se implanta el concepto de éxito sobre la competencia, la lucha y el argumento a favor de una vida mejor, sin importar si estamos en la escuela o en la sociedad. Parece que si no hacemos tales cosas, seremos un perdedor en nuestra sociedad, en el mundo y en toda nuestra vida. Y parece que si no existen tales conceptos para nuestros niños o el público, nuestro país perderá el poder de la competencia en el mundo. Tal concepto hace que muchos niños y personas se encuentren en el estado de ansiedad, miedo, sufrimiento y mal humor, y que tengan enfermedades en el cuerpo físico y mental. Luego, debemos agotar la fuerza física y espiritual de la gente y los recursos de salud, y dedicar mucho tiempo para tratar a estas personas.
Por lo tanto, puede observar que Buda Sakyamuni piensa que el concepto secular que se considera correcto, inteligente y de victoria por parte del público no tiene brillo. En otras palabras, lo que el pensamiento de la gente común es oscuridad y estupidez.
Mucha gente piensa que este concepto de Buda Sakyamuni no será positivo y permitirá que sus hijos o personas pierdan la competencia por su vida en el mundo. Debo decir que todos malinterpretan la enseñanza de Buda. De hecho, el deseo positivo se produce desde ningún deseo y desde el estado de silencio. ¿Por qué? Si el Buda Sakyamuni no tuviera ningún deseo, ¿cómo podría ser posible que él hablara de la ley del Buda durante 49 años y que salvara a los seres conscientes para liberarlos del sufrimiento? En otras palabras, su deseo había sido sublimado por él mismo. Entonces, podríamos tener preguntas. ¿Cuál es la diferencia entre su deseo y el deseo de la gente común? ¿O cuál es el deseo sobre la enseñanza de Buda? Piénsalo. De esta escritura, usted puede encontrarlo.
En la explicación estrecha, el deseo significa inmundicia, como la codicia por el dinero, el amor por lo erótico, y así ocurrió el odio a la gente, la arrogancia y la desconfianza, que mancharían nuestro corazón para herirnos a nosotros mismos ya los demás, y hacernos sufrir. Entonces, la motivación de tal deseo es el egoísmo. En tal situación, el corazón es como grandes olas, ¿cómo podría estar en paz? Alejándose de tal deseo, no habría aflicción. Nuestro corazón estaría en el estado de paz y silencio, lo que significa que el corazón es claro, limpio y puro.
"Morar en la gran meditación, conquistar todos los caminos de los demonios", lo que significa que cuando Siddhartha vivió en la gran meditación bajo el árbol Bodhi, el demonio en el cielo quiso probarlo y saber si Siddhartha había eliminado el deseo de corazón o no . Luego, el demonio transformó a los miembros de su familia en tres hermosas chicas, quienes atrajeron a Siddhartha con su belleza y sexy. Siddhartha no se dejó engañar por ellos. Al contrario, Siddhartha los asimiló. Y luego, el demonio en el cielo se convirtió en el partidario de proteger y mantener el budismo y sus escrituras.
"El Buda giró la Rueda de la Ley de las Cuatro Nobles Verdades en el Jardín de los Ciervos Salvajes", lo que significa que Siddhartha habla de la ley de Buda relacionada con las Cuatro Nobles Verdades, que significa el sufrimiento, la acumulación, la eliminación y el Dao. . En el budismo, girar la Rueda de la Ley significa enseñar o hablar de la ley de Buda. Siddhartha en la profunda contemplación había encontrado que los seres sintientes estaban sufriendo y acumulando el sufrimiento cada día. Cuando tienen un pensamiento para eliminar su sufrimiento, luego se dirigen al Dao para liberarse del sufrimiento, lo que significa que irán al camino de Buda.
Respecto al sufrimiento, se mencionan ocho sufrimientos, que son el sufrimiento de la vida, el envejecimiento, la enfermedad, la muerte, alejarse del ser querido o del ser amado, encontrarse con odio, exigir lo que no puede ser contenido y el sufrimiento de Flaming en cinco agregaciones.
Tales sufrimientos se acumularían día a día y así aumentaría nuestra aflicción. Solo cuando sentimos tal aflicción, tendríamos un pensamiento para eliminar el sufrimiento. Por lo tanto, es posible para nosotros practicar el Dao y demostrarlo, lo que significa liberarnos del sufrimiento y, además, ayudar a otros a liberarse del sufrimiento.
El Jardín del Ciervo Salvaje (el sánscrito es mṛgá-dāva) es un lugar famoso en la India. En la leyenda, hubo dos Pusa que se transformaron para ser el Rey Ciervo y se ofrecieron al Rey Humano para proteger a la manada de ciervos. El Rey humano prometió y construyó un jardín para proteger la manada de ciervos. Así que el lugar se llamaba el Jardín de los Ciervos Salvajes. Es el primer lugar en el que Siddhartha giró la Rueda de la Ley, por lo que es tan famoso.
"Salvó a Ajñāta Kaundinya y, por lo tanto, a cinco personas que habían probado el fruto de Dao". Cuando Siddhartha se iluminó bajo el árbol de Bodhi, pensó cuál podía salvarse. Luego, pensó en las cinco personas, que eran sus parientes y su protector en compañía de él para practicar el Dao. Ajñāta Kaundinya es uno de ellos. Habían experimentado la práctica ascética juntos. Pero, Siddhartha finalmente encuentra que la práctica ascética no funcionó para la iluminación. Siddhartha entonces aceptó la ofrenda de leche de una niña. Ajñāta Kaundinya y cinco personas pensaron que Siddhartha abandonó la práctica ascética y luego lo abandonó. Después de que Siddhartha aceptó la ofrenda de leche de una niña, regresó al árbol Bodhi y se sentó a meditar continuamente. Entonces, en una noche, se había iluminado por completo. Después de eso, habló acerca de la primera escritura “La escritura de gran dirección, ampliamente, Flor-solemne” que en sánscrito es mahā-vaipulya-buddhâvataṃsaka-sūtra. Esta es una escritura asombrosa. Sin embargo, es una pena que sea difícil que la gente común lo entienda. Así que tuvo que hablar sobre lo que la gente común podría aceptar y entender, como esta escritura.
Ajñāta Kaundinya y, por lo tanto, cinco personas fueron las primeras personas en ser salvadas por Siddhartha y se convirtieron en su primer discípulo, que había demostrado ser el fruto del Dao. Eso significa que han alcanzado el fruto de Arhat. Entonces, cuando estemos iluminados, ¿quién será salvo por nosotros? Por supuesto, nuestros familiares o familiares serán los primeros. Entonces, ¿cómo estas personas se iluminan? Cuando lea, comprenda y comprenda cuidadosamente esta escritura, lo sabrá.
"También hubo varias preguntas hechas por Bhikkhu que le preguntó al Buda acerca del avance y la detención". Bhikkhu es sánscrito. Significa monje budista. También tenía el significado de romper el mal en el corazón, aterrorizar al demonio, purificarlo para obedecer los preceptos y al erudito rogante, lo que significa que practican el Dao para cortar sus problemas, conquistar al demonio por dentro y por fuera, por obedecer. Los preceptos con corazón limpio, y rogar comida para mantener su vida por practicar el Dao y eliminar el corazón codicioso.
El mal en el corazón y el demonio de adentro y afuera significa los problemas y aflicciones en el corazón. El avance y la detención están relacionados con la forma de poner el Dao en práctica, lo que debe seguir y lo que se debe detener al practicar el Dao, que también se menciona en esta escritura.
“La enseñanza y la advertencia del Honrado por el Mundo les permiten iluminarse uno por uno. Al juntar las palmas de las manos, prometieron respetuosamente cumplir con la amonestación del Honrado por el Mundo. ”Entonces, si hubieras entendido completamente y te hubieras dado cuenta de esta escritura, podrías ser inspirado o iluminado, al igual que esos monjes budistas. English: (The Prologue)A Brief Talk about The Scripture of Forty-Two Chapters Said by Buddha Prologue
https://sp-bvlwu.blogspot.com/2018/10/prologo-una-breve-charla-sobre-las.html
submitted by TaoQingHsu to u/TaoQingHsu [link] [comments]


2019.08.26 16:10 TaoQingHsu El dios de la sabiduría y la benevolencia para liberar a los seres humanos del sufrimiento.

Una breve charla sobre Pusa World-Sounds-Perceiving en Universally Door Chapter

Traductor en el tiempo de post-Qin, China (AD.344-413): Kumārajīva (quien tradujo dicho Capítulo del sánscrito al chino). Traductor en la época moderna (A.D.2018): Tao Qing Hsu (Quién tradujo dicho Capítulo del chino al inglés).Profesor, orador y escritor para esta Escritura: Tao Qing Hsu

Introducción

Habla del corazón de la compasión y la sabiduría, y al percibir los sonidos mundanos que están sufriendo, aplica la sabiduría para ayudarlos. En este capítulo se registran las conversaciones del Buda Shakyamuni y su discípulo, Pusa Endless-Meaning, hace dos mil quinientos años. Su historia, entorno, antecedentes y cultura pueden ser diferentes con nosotros. Especialmente, es muy diferente a lo que hemos vivido y lo que hemos conocido ahora. Sin embargo, el corazón de la bondad y la compasión, como se menciona, permanece inalterado permanentemente. Es por eso que este capítulo se puede propagar a través de las edades y permitir que las personas se muevan y cambien su vida. Extendiendo su significado en el tiempo moderno, todavía es adecuado para nosotros. "Pusa" se transcribe de palabras chinas. Se abrevia para "Bodhisattva". Puedes llamarlo como "Busa". Significa mediante su realización de la verdad despertar a todos los seres sintientes. Es decir, cuando me ilumino, también pienso en formas de iluminar a cada ser vivo. Un día, si fueras despertado y te dieras cuenta de la verdad, tendrías la capacidad de ayudar a otros a ser iluminados, por lo tanto, también eras un Pusa. "Pusa" se presenta como respeto. Un título es dado por personas. Es como un título que llamamos "doctor" o "profesor". De hecho, no hay título o nombre en el Vacío. Título o nombre es solo para identificación. Cada nombre de Pusa tiene su significado en la Escritura budista. Por ejemplo, menciona tres Pusa en este Capítulo. Uno es Pusa Endless-Meaning. También podría llamarse interminable, es decir, Pusa. Significa que los Pusa se dan cuenta de que cualquier cosa o palabra tiene un significado infinito. También significa que el Pusa ha entendido el significado del Vacío, porque, en el cuerpo del Vacío, tiene un significado sin fin, y el significado de cualquier cosa o palabra puede extenderse infinitamente. El otro es Pusa World-Sounds-Perceiving. Ahora hay un Pusa cuyo nombre es World-Sounds-Perceiving. También podría llamarse sonidos del mundo, percibiendo a Pusa. La razón por la cual Pusa nombra World-Sounds-Perceiving es uno de los puntos clave en este capítulo universalmente puerta. En resumen, significa que Pusa percibe los sonidos que están sufriendo en el mundo. Otro es Pusa Flatland-Holding. Se menciona en el último párrafo. ¿Por qué se llama Flatland-Holding? En una palabra, al llenar y mantener la tierra plana, se dio cuenta de que existe la paz y la verdadera igualdad en su corazón, y en el corazón de todos. El segundo punto clave es "puerta universal", que significa una puerta de ley amplia y armoniosa de asimilación universal y asistencia a todos los seres sintientes para ser rescatados de todo sufrimiento mundano. Prefiero usar "it" para mencionar el Pusa World-Sounds-Perceiving en este artículo. Pusa World-Sounds-Perceiving no tiene forma ni cuerpo. De hecho, se produce a partir del cuerpo de Vacuidad, que es ilimitado o ilimitado. Es por eso que puede transformarse para ser como cualquier forma o cuerpo en cualquier momento. De hecho, es increíble y realmente está más allá de nuestro conocimiento, comprensión y experiencia. En la antigüedad, o durante el tiempo del Buda Shakyamuni, o en el Tibetano, o en los primeros tiempos de China, Pusa World-Sounds-Perceiving es la forma masculina. Sin embargo, en los tiempos actuales, en China o Taiwán, Pusa World-Sounds-Perceiving es principalmente la forma femenina. Sin embargo, estas formas están principalmente relacionadas con la preferencia de los humanos. Pusa World-Sounds-Perceiving es Pusa Self-Ease-Perceiving, a quien se menciona en el artículo de "Una breve charla sobre las Escrituras del Corazón de Sabiduría Suprema". Ambos son uno, Bodhisattva Avalokitesvara, en sánscrito. Los dos nombres se traducen del sánscrito al chino. Usar el nombre diferente podría corresponder al significado del artículo. Notamos que existe la secuencia. En las Escrituras del Corazón de la Sabiduría suprema, el Pusa está practicando profundamente la sabiduría suprema, refleja y ve que sus Cinco Agregados están todos vacíos y, por lo tanto, están libres de todo sufrimiento. De dicho artículo, notamos que se ha liberado del sufrimiento mundano y alcanza la sabiduría suprema. Nos ayuda a comprender el siguiente capítulo mencionado. A partir de dicho artículo, ahora nos damos cuenta de por qué Pusa World-Sounds-Perceiving tiene el maravilloso poder de asimilar y ayudar a las personas que están en el sufrimiento mundano. Sabemos que solo nos habíamos liberado de nuestro sufrimiento y alcanzado la sabiduría suprema para que pudiéramos tener la capacidad de ayudar a otros a liberarse de su sufrimiento. El "Capítulo de Pusa World-Sounds-Perceiving en Universally Door" es el Capítulo veinticinco de la Escritura de Loto de Ley Maravillosa. Puedes encontrar el capítulo completo y el artículo en mi blog. Lo traduzco del chino al inglés y le muestro el significado para que podamos entenderlo más fácilmente. La versión china de la Escritura de la ley maravillosa de lotos se traduce del sánscrito al chino. Se llama como "Sad-dharma Puṇḍárīka Sūtra" en sánscrito. El contenido En ese momento, Pusa Endless-Meaning se levantó del asiento, descubrió el hombro derecho, cerró las palmas de las manos, se enfrentó al Buda y dijo: "¡Honrado por el mundo! ¿Por qué causa y condición es Pusa World-Sounds-Perceiving llamada World-Sounds-Perceiving? "El Buda le dijo a Pusa Endless-Meaning:" ¡Buen hombre! Si hubiera infinitos miles-millones de seres sintientes afligidos por todo tipo de problemas, escucharon Pusa World-Sounds-Perceiving y llamaron su nombre de una sola mente, Pusa World-Sounds- Percibir percibiría de inmediato los sonidos y los liberaría del sufrimiento. Si las personas recitaran y tuvieran un nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, suponiendo que entraran en un incendio, no podrían quemarse, eso es todo porque el Pusa es increíble. poder espiritual, si se alejaran del agua, lo llamarían y estarían en un lugar poco profundo. Si los cien billones de seres sintientes entraran al mar para buscar oro, plata, vidrio, ágata, coral, ámbar, perlas y otros tesoros, y suponiendo que su barco fue volado por el viento negro y flotaba en el reino del fantasma de Raksasa, cualquiera de ellos e incluso una sola persona que recitó el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving , esas personas wo Debería haber sido liberado de la aflicción en el Raksasa. Debido a las causas y condiciones antes mencionadas, se llamó World-Sounds-Perceiving ". "Si hubiera miles de millones de seres sintientes afligidos por todo tipo de problemas, oyeran Pusa World-Sounds-Perceiving y llamaran su nombre con una sola mente, Pusa World-Sounds-Perceiving inmediatamente percibiría los sonidos y los liberaría a todos de la sufrimiento." Cuando era una niña de 18 años, había muchos problemas en mi mente. Un día escuché una canción que canta "Na Mo Pusa World-Sounds-Perceiving" en chino. Me conmovió esta canción y casi me caigo las lágrimas. En ese momento, aún no lo sabía demasiado. Si se dio cuenta de este artículo, o se conmovió, o si le interesó el contenido, puede crear una canción en su idioma o crear cualquier obra de arte. En un resumen, hay dos beneficios al llamar su nombre de una sola manera. Eso es sobre los beneficios en la vida y la muerte. Con respecto al beneficio en la vida, se menciona mucho en este capítulo. Sin embargo, con respecto al beneficio en la muerte, se menciona no tanto. Se menciona principalmente cómo liberarse de la peligrosa dificultad al borde de la muerte. Eso también significa que tiene la función de extender la vida al recitar su nombre. Además, si las personas estaban muy enfermas, sin embargo, aún no estaban destinadas a morir, su enfermedad se aliviaría recitando el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, y su vida se extendería. ¿Por qué? Es ciencia. Cuando correspondamos al corazón de la bondad, la compasión y la sabiduría de Pusa World-Sounds-Perceiving, tendremos una mente quieta y pacífica. Eso nos ayudaría a aliviar el sufrimiento de la enfermedad. Sin embargo, menciono especialmente una cosa sobre la muerte. Si las personas estuvieran destinadas a morir, también les ayudaría a aliviar el sufrimiento en la muerte y ayudar a su alma original a abandonar su cuerpo de muerte en paz. ¿Por qué? Es dicha ciencia como se mencionó anteriormente. Pero, ¿cómo podría ser posible que la gente de la muerte tenga la capacidad de recitar el nombre? Sí, es imposible. Sabemos que la audiencia de personas aún no ha desaparecido cuando solo estaban muriendo. Además de la gente de la muerte, las personas en vivo podrían recitar el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving para las personas de la muerte. "Además, si las personas podían morir, recitaban el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, el cuchillo sostenido se rompería en pedazos, y luego serían liberados. Si los tres mil y grandes países estaban llenos de Yasha y Raksasa, que querían molestar a la gente, esa gente escuchó el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, los malvados fantasmas no podían mirar a esas personas con ojos malvados, mucho menos dañarlos. Suponiendo que una persona estuviera atada con esposas y grilletes, si era culpable o inocente, recitaba y gritaba el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, esos grilletes se romperían y él sería liberado. Si los tres mil y mil países estaban llenos de odio ladrones, un jefe mercante tenía pesados ​​tesoros de todos los mercaderes y pasaba por caminos peligrosos. Uno de ellos canta: "¡Todos los hombres buenos! No te asustes, debes pronunciar el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving de una sola mente. El Pusa puede dar a todos los seres sintientes la valentía. Si recitaste y gritaste su nombre, seguramente aliviarás de tales ladrones de odio. Cuando todos los empresarios escucharon eso, todos gritaron: "¡Na Mo Pusa World-Sounds-Perceiving!" Luego, fueron liberados de inmediato por recitar y pronunciar su nombre. " "Na Mo" significa depender y regresar a tres tesoros, lo que significa Buda, la ley de Buda y el aprendiz de Buda. El tercer tesoro se menciona principalmente como el monje budista. Lo explico ampliamente para el aprendiz de Buda, porque soy budista, pero no monja budista. Como se mencionó anteriormente, hay un significado sin fin en el Vacío. Por lo tanto, es imposible mencionar que solo el monje budista puede ser el tercer tesoro. De hecho, los Pusa incluyen al budista que no es monje y monja budista. Entonces, tal Pusa, es decir, esa persona, absolutamente tiene el calificativo para ser el tercer tesoro. El tercer tesoro, el aprendiz de Buda, está definido, pueden hablar de la ley de Buda para los demás y ayudarlos a liberarse del sufrimiento mundano. En el siguiente contenido de este capítulo, podemos encontrarlo y probar lo que dije. "Na Mo" también significa "tomar refugio". En cuanto a sus conocimientos básicos, consulte mi artículo de "Los tres tesoros y el significado de" Refugio "en el budismo". "Significado sin fin! El poder de la espiritualidad asombrosa del Buddhisattva World-Sounds-Perceiving es tan majestuoso y noble como el dicho. Si los seres sintientes tenían mucho deseo sexual, y luego recitaban y respetaban constantemente el Pusa World-Sounds-Perceiving, por lo tanto, se apartarían de la lujuria. Si tuvieran mucho odio, y luego recitaran y respetasen consistentemente el Pusa World-Sounds-Perceiving, abandonarían el odio. Si tuvieran mucha estupidez e infatuación, y luego recitaran y respetaran consistentemente el Pusa Los Sonidos Mundiales-Percibiendo, dejarían así la infatuación. ¡Significado sin fin! Los Sonidos-Percibidos del Mundo Pusa tenían un gran poder como estos, y tenían misericordia y conferían a todos los seres sintientes el gran beneficio. Por lo tanto, los seres conscientes deberían a menudo recita su nombre en mente. Hay tres estados como venenos que podrían dañar nuestros cuerpos físicos y mentales. Eso es avaricia, odio e infatuación. Si las personas poseen uno o todos ellos, también dañarían a otros cuerpos físicos y mentales. Las tragedias en los informes sobre las sociedades, que podemos observar y ver, se deben a los tres venenos mencionados. Además, muchas enfermedades son causadas por los tres venenos mencionados también. Si pensamos y contemplamos en silencio, podríamos encontrar dos posibilidades. Una es que encontramos y percibimos la avaricia, el odio o el enamoramiento de los demás. La otra es que encontramos y percibimos la avaricia, el odio o el enamoramiento de nosotros mismos. La peor situación es que las personas no saben que tienen venenos dentro y siempre piensan que lo que hicieron es correcto, incluso para intimidar o dañar a otros. La segunda situación mala es que las personas no se dan cuenta de que las personas tienen tales venenos dentro. Por alguna razón, todavía están convencidos y siguen la mala intención de esta gente. Por la observación, algunos seres sintientes tienen deseos sexuales mucho más. También significa que tienen mucha más codicia. El Buda dijo: "Los deseos son la raíz del sufrimiento". Significa que la codicia es el deseo, el deseo es la avaricia. ¿Por qué? Debido a que esas personas comunes solo piensan en sí mismas, las personas egoístas se complacen a través de sus deseos o avaricia. El resultado traería el sufrimiento, la aflicción o los problemas, para ellos mismos o para los demás. Sin embargo, no tienen esa autopercepción. Pero, debo decirles la verdad que "los deseos son la raíz del sufrimiento" es solo uno de los significados sin fin. ¿Por qué? El Buda también dijo: "No hay deseos. No hay codicia ". Por supuesto, la raíz del sufrimiento no existe. Entonces, ¿dónde puedes encontrar el sufrimiento? ¿Por qué? Para leer mi artículo de Una breve charla sobre La Escritura del Corazón de la Sabiduría suprema, es posible que lo entiendas. Sin embargo, también debo decirte otra verdad de que hay deseos irreales y avaricia. ¿Por qué? Cuando estás despierto, puedes entenderlo. Te lo digo en un breve. Los deseos y la avaricia serían transformados para ser una aplicación que se usa para ayudar a otros a ser rescatados del sufrimiento mundano. Pero, ¿quién tiene la capacidad de hacer eso? Solo Pusa y Buda tienen la capacidad de hacer eso, porque en realidad no tienen deseos ni codicia por dentro. En relación con lo dicho anteriormente, el punto es percibir que nosotros u otras personas estamos en qué etapa ahora. ¿Somos nosotros o alguna otra persona en la etapa de egoísmo, o hemos despertado, o hemos alcanzado la sabiduría suprema? Habría una gran diferencia para el significado de los deseos. Por lo tanto, para la mayoría de las personas que aún no se han despertado, pueden tener mucho más deseo sexual y pueden tener la aflicción o los problemas causados ​​por esto. Para ellos, los deseos, la avaricia y cualquier sufrimiento, aflicción o problema existen con seguridad. Si estuvieran dispuestos a recitar el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, tendrían menos lujuria. También significa que tendrían menos aflicción o problemas. En el mundo, hay mucha gente que ha sido intimidada o lastimada por otros, especialmente las niñas en la familia, o las mujeres en la sociedad, o el empleado, o el niño o el hombre en el grupo de hombres. Podrían ser débiles, y tener el corazón del odio causado como estos. Por lo tanto, podrían dañarse a sí mismos, como el suicidio, o podrían dañar a otros, como atacar o matar a otros, debido al corazón del odio. Además, la mayoría de la gente tiene el ego enorme, especialmente el masculino. Por lo general, tienen mucho odio en mente, cuando otras personas no siguen su intención. Por lo tanto, podrían atacar, intimidar y dañar a otras personas. Sabemos que su poder de destrucción y nocividad es muy fuerte, especialmente cuando poseen la autoridad en la familia, en la empresa, en la sociedad o en el campo. Esas personas generalmente no tienen ninguna creencia religiosa. Pero, eso no significa que no tengan ninguna creencia. O tienen alguna creencia religiosa extrema o creencia extrema. En su mayoría, pueden tener la inteligencia mundana, sin embargo, honestamente hablando, son la falta de sabiduría y compasión. El desastre surge así, y el sufrimiento del mundo es causado. Podemos observar eso desde la sociedad y la historia. "Si las personas tuvieran mucho odio, y luego recitaran y respetasen constantemente el Mundo-Sonidos-Percepción de Pusa, abandonarían el odio". Como sabemos, el sonido también es una energía que puede sanar nuestro cuerpo físico y mental. A través del sonido o la mente de recitar el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, percibiríamos y podríamos corresponder a la compasión y la sabiduría de Pusa World-Sounds-Perceiving. Hay un principio de ciencia, es decir, la resonancia en la frecuencia de los sonidos. Si tuviéramos la compasión y la sabiduría de Pusa World-Sounds-Perceiving, no intimidaríamos ni dañaríamos a otras personas ni a ningún animal, y no nos haríamos daño.También debemos tener la compasión y la sabiduría para nosotros mismos, no solo para los demás. En la relación entre los hermanos y las hermanas, o el esposo y la esposa, o los padres e hijos, o los humanos y los animales, habría una sensación de odio entre ellos por algunas pequeñas cosas. Sería causado por dos razones. Una es la estupidez y el enamoramiento por los humanos. El otro es la estupidez y el enamoramiento por las cosas. La estupidez y el enamoramiento son las causas. Los resultados del desastre, problema o aflicción son causados. La estupidez y el enamoramiento provienen de los deseos sin conocimiento y sabiduría, y sin conocimiento. En resumen, son falta de sabiduría. Si tuvieran mucha estupidez e infatuación, y luego recitaran y respetaran consistentemente el Pusa World-Sounds-Perceiving, dejarían de lado el enamoramiento. El Buda dijo: "Todo es como un sueño. Lo que hemos visto es irreal. "Esos enamoramientos son una especie de engaño. El estado final sería en el Vacío. Manteniendo el despertar, debemos enfrentar todo lo humano o las cosas por el camino de la sabiduría en cada momento. Recitar: "Na Mo Pusa World-Sounds-Perceiving" en nuestra mente, nos ayudaría a obtener la sabiduría y evitar cualquier perjuicio causado por la estupidez o el enamoramiento de los demás o de nosotros mismos. ¿Por qué? Es una especie de principio de la ciencia. Cuando recitamos el nombre de Na Mo Pusa World-Sounds-Perceiving, nuestra mente se centra en el nombre, y no pensaríamos en otras cosas. En segundo lugar, debido a la comprensión del significado de Pusa World-Sounds-Perceiving, existe el significado correspondiente en nuestra mente, mantendríamos el significado en nuestra mente constantemente, y eso afectaría nuestro pensamiento y nuestro comportamiento. Es por eso que de forma gradual y natural dejamos de lado la estupidez y el enamoramiento recitando el nombre. Si hubiera una mujer que quisiera un niño, adorara Pusa World-Sounds-Perceiving y le ofreciera algo, tendría a un niño poseído dicha y virtud (fortuna y sabiduría); si pretendía tener una niña, tendría una niña digna y hermosa que poseía las raíces de la virtud plantadas en la vida pasada y que eran consideradas por todas las personas. Endless-Meaning! Pusa World-Sounds-Perceiving tiene un poder como estos. Si hubiera seres conscientes, que respetaran y adoraran a Pusa World-Sounds-Perceiving, su dicha acumulada no sería en vano. Por lo tanto, todos los seres sintientes deben recitar y mantener el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving ". En cuanto a ofrecer algo a Pusa World-Sounds-Perceiving, tiene muchos significados. Podría ser presentado como un artículo. En un corazón breve y sincero, la mejor ofrenda para adorar a Pusa World-Sounds-Perceiving. Algunas personas se sentían inseguras o vacías si no tenían hijos. Por alguna razón, como la presión en el trabajo, si no tuvieran hijos, sentirían ansiedad o se sentirían imperfectos en la vida. Hay una manera de pedir tener un niño o una niña como se dijo. Si lo creía y tenía tal requisito, puede intentarlo. Hay un dicho: "Con la fe sincera, el deseo será eficaz". A partir de esto, podemos sentir la bondad y la compasión de la Pusa World-Sounds-Perceiving. Si hubiera seres conscientes, que respetaran y adoraran a Pusa World-Sounds-Perceiving, su dicha acumulada no sería en vano. Por lo tanto, todos los seres sintientes deben recitar y mantener el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving. Imaginándose que hay una granja o tierra, si sembramos semillas en el suelo, que es la causa, entonces, con el sol y el agua y demás, que es la condición, la planta crecerá, florecerá y dará fruto, lo cual es el resultado o efecto, describimos dicha granja como la granja de la dicha. Si sembramos la buena causa (semilla), tendríamos el buen resultado (fruto), como el éxito en la riqueza, la salud, la carrera, el estudio, el matrimonio, etc. Llamamos a eso la dicha plantada-acumulada. Entonces, significa que recitar, respetar y adorar a Pusa World-Sounds-Perceiving es la buena causa, que es como sembrar semillas en la granja de la felicidad. Esa es la dicha plantada. Cuando todos los buenos resultados se produzcan y se acumulen, esa sería la dicha acumulada. Entonces, llamamos a eso la dicha acumulada y acumulada. Dicha dicha es a través del esfuerzo por uno mismo, por lo que nunca se desperdiciará o desaparecerá. "Endless-Meaning!" Si hubo alguien que recitó y retuvo el nombre de Pusa en la cantidad de 62 mil millones de arenas del Ganges, y les ofreció exhaustivamente la comida, la ropa, la ropa de cama y los medicamentos, ¿qué piensas? la buena mujer tiene tanto mérito y virtud o no? " Endless-Meaning dijo: "¡Muchos! ¡Honrado por todo el mundo!" El Buda dijo: "Si hubiera una persona que recitó y aceptó el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving, incluso una adoración y ofrenda al mismo tiempo, la dicha de las dos personas era exactamente igual, no diferente, y sería infinita. en los cien mil millones de millones de eones. ¡Significado interminable! Rezar y mantener el nombre de Pusa World-Sounds-Perceiving tendrá tanto beneficio de inconmensurable felicidad y dicha sin límites. " Al practicar la ley de Buda, algunas personas recitan este Pusa World-Sounds-Perceiving en Universally Door Chapter como trabajo diario en casa. Pueden recitar este capítulo para ellos, o para su familia, o para sus amigos. A través de esta práctica, podemos rezar Pusa World-Sounds-Perceiving para conferirnos la bondad, la compasión y la sabiduría. También podemos rezar Pusa World-Sounds-Perceiving para bendecir a nuestro encantador miembro de la familia o amigos, para que deseen que se sientan en paz y a salvo. Tal dicha plantada-acumulada no sería en vano. El beneficio de tal dicha y virtud es inconmensurable. Endless-Meaning le dijo al Buddha: "¡Un mundo honrado! ¿Cómo gira Pusa World-Sounds-Perceiving este Saha World? ¿Cómo habla de la Ley de Buda para todos los seres sintientes? ¿Qué usa el poder de la conveniencia?" El Buda le dijo a Pusa Endless-Meaning: "¡Buen hombre! Si los seres sintientes de cualquier país se salvaran mediante la forma y el cuerpo de Buda, Pusa World-Sounds-Perceiving aparecería la forma y el cuerpo de Buda y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Pratyeka-Buddha, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Sravaka, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo del Rey Brahma, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Sakra, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Mahesvara, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablar de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de la gran general del cielo, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Vaisravana, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo del pequeño rey, Pusa aparecería en dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de los ancianos, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de los laicos budistas, Pusa aparecería como dicha forma y cuerpo, y les hablaría la ley búdica. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo del primer ministro, Pusa aparecería con la forma y el cuerpo mencionados, y hablaría de la ley búdica para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Brahman, Pusa aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo del monje budista, la monja budista, Upasaka y Upasika, aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de la mujer que son ancianos o Laicos Budistas o Primer Ministro o Brahman, instantáneamente se transformaría y aparecería dicha forma y cuerpo de mujer, y hablaría de la Ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo del pequeño niño o niña, se transformarían y aparecerían dicha forma y cuerpo, y hablarían de la ley de Buda para ellos. Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo del cielo o dragón o Yaksha o Gandharva o Asura o Garuda o Rahula o Kinnara o humano parecido pero no como humano, se transformaría y aparecería dicha forma y cuerpo, y hablaría del Buda la ley para ellos Si fueran rescatados por la forma y el cuerpo de Vajradhara, se transformarían y presentarían dicha forma y cuerpo, y hablarían de la ley de Buda para ellos. En una palabra, se está hablando de que Pusa World-Sounds-Perceiving tiene varias encarnaciones para ayudar a las personas a liberarse de cualquier sufrimiento, aflicción o problemas, y habla de la ley de Buda para ayudarlos a liberarse del sufrimiento mundano y entrar en el camino de Buda Por supuesto, no está ligado a la encarnación como se dijo. En el infinito significado, podemos extenderlo ampliamente. Por lo tanto, el número y la identidad de la encarnación de Pusa World-Sounds-Perceiving son ilimitados. Por ejemplo, ¿es posible aparecer una forma y cuerpo de una "persona malvada"? Te digo, es posible. No es para asustar a la buena persona. Es asustar a la persona malvada, tratar con la persona malvada. Upasaka es sánscrito. Significa el macho de Buda-aprendiz y budista no monje. Upasika también es sánscrito. Significa la hembra de Buda-aprendiz y budista no monja. También podrían ser iluminados y convertirse en el Buda o Pusa mediante la práctica de la ley de Buda. Además, podrían tener discípulos budistas y enseñarles la ley de Buda. Hubo algunas palabras del contenido en sánscrito. Esos conceptos o formas provienen de la cultura de la India. Lo que acabamos de saber es suficiente ahora. Esa no es nuestra cultura Pusa World-Sounds-Perceiving puede transformarse en cualquier forma o cuerpo. Puede ser un ángel o tus amigos también. "Endless-Meaning! El Pusa World-Sounds-Perceiving logra tales méritos y virtudes, por diversas formas recorre todos los países y rescata a los seres sintientes. Por lo tanto, debes ofrecer algo a Pusa World-Sounds-Perceiving de una sola mente. -Sounds-Perceiving puede dar a todos los seres sintientes la valentía en el miedo, la crisis y la dificultad. Es así en este mundo Saha que todos lo llaman el dador de intrepidez (Significa que le da a todos los seres sintientes la valentía). El mundo de Saha es el mundo en el que vivimos. Se refiere a la tierra. En el universo, hay muchos mundos que viven varios seres sintientes. El mundo de Saha es solo uno de ellos. Eso se menciona a menudo en las Escrituras budistas. Lo que ha hecho no es su trabajo, sino su recorrido. Pusa World-Sounds-Perceiving tours en este mundo de Saha como jugar. Si lo hubiera notado, lo encontraría muy interesante.Eso es porque su corazón y atributo son infinitos. El Buda concluye que Pusa World-Sounds-Perceiving es un dador de intrepidez, debido a que otorga a todos los seres sintientes la valentía. Podríamos tener una pregunta, ¿por qué Pusa World-Sounds-Perceiving tiene la capacidad de dar a todos los seres sintientes la valentía? Hemos mencionado que Pusa World-Sounds-Perceiving es Pusa Self-ease-perceiving. En el artículo de La Escritura del Corazón de la Sabiduría Suprema, se explica por qué no hay temor en el corazón de Pusa. Percepción de la autocomplacencia. Como sabemos, solo cuando no tenemos miedo, para que no podamos darle miedo a la gente. Hay un concepto muy importante Eso es que no hay relatividad en el cuerpo de Vacuidad. Todo Buda y Todos los Pusa se iluminan en el cuerpo del Vacío. Eso también significa que ya se han deshecho del concepto de relatividad. Entonces, en su mente, todos los seres sintientes, incluyéndonos a ti y a mí, no son diferentes con ellos. Entonces, podríamos tener una pregunta. ¿Crees que algún Buda o Pusa nos castigaría? Como sabemos, si alguien dijo que quiere castigarnos o matarnos, debido a que no seguimos sus intenciones o ellos piensan que lo que hemos hecho está mal, podemos sentirnos muy aterrados y ansiosos. ¿Crees que el cuerpo del Vacío podría castigar o matar el cuerpo del Vacío? Entonces, nos daremos cuenta de que todo Buda y todos los Pusa nunca hacen cosas tan estúpidas. ¿Por qué? Como se mencionó anteriormente, en la mente de todos los Buda y todos los Pusa, saben que la naturaleza o la cualidad de todos los seres sintientes son Vacuidad, y todos los seres sintientes son el Buda futuro, que todavía no se han iluminado. Entonces, todo Buda y Pusa no tienen miedo en sus corazones. Nunca dañarían a todos los seres sintientes, sin importar el cuerpo físico o mental. Lo que hacen es iluminarlos y ayudarlos a deshacerse del miedo. Es por eso que Pusa World-Sounds-Perceiving es el dador de intrepidez que da a todos los seres sintientes la valentía. Cuando comprendamos la naturaleza y la calidad de un Pusa, comprenderemos la naturaleza de todos los Pusa. Endless-Meaning le dijo al Buda y dijo: "¡Honrado por el Mundo! Debería ofrecer algo a Pusa World-Sounds-Perceiving ahora. "Luego, desde su cuello, desato todos los collares de jades y perlas y oro de más de mil onzas, los dio a Pusa World-Sounds-Perceiving, y dijo : "¡El benévolo! Por favor acepte tal entrega de la ley de Buda, los tesoros y collares de jades y perlas. En ese momento, Pusa World-Sounds-Perceiving no lo aceptó. Endless-Meaning le dijo a Pusa World-Sounds-Perceiving nuevamente y dijo: "The Benevolent! Para compadecernos, acepta estos collares de jade y perlas ". En ese momento, el Buda le dijo a Pusa World-Sounds-Perceiving: "Debes aceptar los collares de jades y perlas para compadecer Pusa Endless-Meaning, las cuatro congregaciones, y el cielo o dragón o Yaksha o Gandharva o Asura o Garuda o Rahula o Kinnara o humano se asemeja pero no como humano. "De manera oportuna, los Pusa World-Sounds-Perceiving aceptaron los collares de jades y perlas para compadecer a las cuatro congregaciones, el cielo, dragón, humano parecido pero no humano, etc. . Los dividió en dos partes. Una parte fue proporcionada al Buda Sakyamuni. La otra parte fue proporcionada a muchos tesoros: Stupa de Buda. "Endless-Meaning! El Pusa World-Sounds-Perceiving posee el poder de la espiritualidad libre como estos, para recorrer el mundo de Saha ". Las cuatro congregaciones, y el cielo o el dragón o Yaksha o Gandharva o Asura o Garuda o Rahula o Kinnara o humanos que se asemejan pero no como humanos, son la audiencia que escucha las palabras del Buda Sakyamuni y Pusa Endless-Meaning. Las cuatro congregaciones se refieren a los budistas, que incluyen al monje, la monja, el no monje y la no monja. El cielo o dragón o Yaksha o Gandharva o Asura o Garuda o Rahula o Kinnara o humanos que se asemejan pero no son humanos, son los seguidores que apoyan al Buda Sakyamuni y a toda la ley de Buda. En el cuerpo de Vacuidad, no hay enemigo, incluso el diablo, sería asimilado por el Buda Sakaymuni y se convertiría en el partidario de apoyar al Buda Sakyamuni y toda la Ley de Buda. De este capítulo, como se mencionó anteriormente, hemos sabido que serían los Pusa World-Sounds-Perceiving, porque Pusa World-Sounds-Perceiving aparecería en su forma o cuerpo. ¿Crees que habrá el diablo en el Vacío? En el budismo, cree que todos los demonios son creados por la mente propia. Podríamos tener una pregunta, ¿por qué la otra parte fue proporcionada a los muchos tesoros? Stupa de Buda. Hay un Buda cuyo nombre es Many-Treasures. El Buddha Many-Treasures había hecho un voto de que si hubiera algún Buda que hablara de La Escritura de la ley de la ley maravillosa, aparecería y probaría lo que este Buda había dicho. Si no hubiera un Buda que hablara de dicha Escritura, entraría en el Nirvana. También significa que Buda Muchos-Tesoros no aparecería. Debido a que el Buda Sakyamuni estaba hablando de la maravillosa escritura de la ley del loto, es muy especial. El Buddha Many-Treasures apareció y aprobó lo que el Buddha Sakyamuni había dicho. Entonces, hay dos Buda, por eso la otra parte se proporciona al Buda llamado Muchos Tesoros. "El Pusa World-Sounds-Perceiving posee el poder de la espiritualidad libre como estos, para recorrer el mundo Saha." ¡Es asombroso! ¿No es así? El poder de la espiritualidad libre surge del Vacío. Solo en el Vacío existe la posibilidad de producir el poder de la espiritualidad libre. Esa es también la sabiduría de la naturaleza. La mayoría de las personas no tienen ese poder, porque tienen miedo en mente y aún no alcanzan la sabiduría suprema. English: The god of wisdom and benevolence to liberate human beings from suffering
https://sp-bvlwu.blogspot.com/2018/07/una-breve-charla-sobre-pusa-world.html
submitted by TaoQingHsu to u/TaoQingHsu [link] [comments]


2015.04.29 05:01 Percith Who says linguistics cant be fun

Original :Let me rub olive oil over your body as i caress your sweet and supple form. i lust after you like the white boys lust after an Egyptian goddess
Spanish:Todas julio, julio dulce caricia Vamos retrasos frotar el aceite pierda Formulario sucesivamente. Los individuos blancos de Lust Lust una diosa egipcia.
Back to English: All july, july sweet caress Let delays rub oil on Form lose. White Guys Lust Lust an Egyptian goddess.
Second piece of art ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Original: Angolan beauties crush dick entrails for God. Help India Jesuits kiss lesbian-monastery Nigerians; otherwise, perhaps Quetzalcoatl rapes stolen turtles until vaginas will Xerox your zebras.
To Spanish: Dick tripas a Dios para aplastar la hermosa Angola. Lesbianas convento beso nigerianos para ayudar a los jesuitas en la India; Si no, vaginas Quetzalcoatl tortuga robados de Xerox violadas sus palmas.
To English: Dick entrails to god for squash the beautiful angola. Lesbians convent Nigerian kiss to help the Jesuits in India. If not, quetzalcoatls vaginas turtle stole from Xerox violated his palms
A little bit of Dickens for you loyal fans: I never could have done what I have done without the habits of punctuality, order, and diligence, without the determination to concentrate myself on one subject at a time.
To Spanish: Y nunca antes, tengo la obligación de, en cualquier momento, pero no como a la libre voluntad.
To English(Dickens is turning in his grave): I never have before, have the obligation, in any moment, but never like the free will
Third masterpiece ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Original: Underage girls rub their pussies against my monstrous dick. Fuckboys all over masturbate to the scene, drooling at the sight of my nipples being nibbled on by the nubian ladies. But alas, I only love my waifu.
Czech: Underage girls rub against my pussy monster dick. Fuckboys around masturbate to the scene, drooling at the sight of my nipples nibbled on them by Nubian ladies. But alas, I just love your Waif.
Telugu(my native tongue): వయస్సు అమ్మాయిలు నా పుస్సీ రాక్షసుడు డిక్ వ్యతిరేకంగా రుద్దు. Fuckboys చుట్టూ Nubian లేడీస్ ద్వారా వాటిని nibbled నా ఉరుగుజ్జులు చూసి drooling, సన్నివేశం హస్తప్రయోగం. కానీ అయ్యో, నేను మీ అనాథ ప్రేమ.
Back to English: Age girls to rub against my pussy monster dick. Fuckboys around to see my nipples nibbled them by Nubian ladies drooling, masturbation scene. But alas, I love your orphanage.
Then Spanish: Las niñas en edad para frotar contra mi coño monstruo polla. Fuckboys alrededor para ver mis pezones les mordisqueaban por damas de Nubia babeando, escena de la masturbación. Pero, por desgracia, me encanta su orfanato.
Back to English: Age girls to rub against my pussy monster cock. Fuckboys around to see my nipples nibbled them by Nubian ladies drooling, masturbation scene. But unfortunately, I love his orphanage.
Finally to Spanish: The girls of age to rub against my pussy monster cock. Fuckboys around to see my nipples they will nibble because dames of nubia drooling, seen of masturbation but, because disgrace, I love his orphanage
Fourth monstrosity ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Original beginning in Google translated Spanish:Lolita niña Pee no será difícil de conseguir. Hasta que salgo del buen lácteos, quiero frotar todo su rostro.
From English to Japanese to English to Sudanese to English to Spanish
English:Dear Luis Guillermo Lopez, I have some concerns pertaining to your river valley civilizations. Sudan. Sudan. Sudan. Mercredi, je me repose chez moi. Help me; I am being held captive by the Polynesian people. Sudanese: Dear Luis Guillermo Lopez, I have some issues pertaining to civilization river valleys you. Sudan. Sudan. Sudan. Mercredi, je me repose chez moi. Help me; Our ongoing captive by the French.
Then to Spanish: Estimado Luis Guillermo López, Tengo algunas cuestiones relativas a la civilización de los ríos le valles. Sudán. Sudán. Sudán. Miércoles, je me reposo chez moi. Ayúdame; Nuestro cautivo en curso por los franceses.
submitted by Percith to FelixAndTheLions [link] [comments]